« Через (часть четвёртая)Свадьба »

2 comments

Comment from: Erica [Visitor]
xaxaxa!!!
10/21/09 @ 13:52
Comment from: Don [Member] Email
I think if I were translating a Russian novel into English and came across the phrase «до свадьбы заживёт», I would substitute a standard English comfort phrase. Lingvo.ru suggests “You are going to be just fine.” I like that idea, but I would probably add a “There, there” at the beginning.

The main older meaning of собачья свадьба, if I understand correctly, is a noisy pack of dogs roaming around where one female is being serviced by multiple males. It's easy to see how that could be applied in a derogatory sense to people.
10/21/09 @ 15:46

Leave a comment


Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)