| « Погибать/погибнуть | Скончаться » |
Сдыхать/сдохнуть
When an animal dies, the word Russians usually use is сдыхать/сдонуть, which conjugates like this:
| to die (said of an animal) |
||
| Imperfective | Perfective | |
| Infinitive | сдыхать | сдохнуть |
| Past | сдыхал сдыхала сдыхало сдыхали |
сдох сдохла сдохло сдохли |
| Present | сдыхаю сдыхаешь сдыхает сдыхаем сдыхаете сдыхают |
No such thing as perfective present in Russian. |
| Future |
буду сдыхать будешь сдыхать будет сдыхать будем сдыхать будете сдыхать будут сдыхать |
сдохну сдохнешь сдохнет сдохнем сдохнете сдохнут |
| Imperative | сдыхай(те) | сдохни(те) |
Sample sentences:
| У соседа сдохла корова. | Our neighbor's cow died. |
| Когда у меня сдохнет кошка, мне станет так грустно. | When my cat dies, I will be so sad. |
Since the verb implies dying like an animal, it is sometimes used in insults and vulgar expressions.
| Этикет — это когда думаешь «Чтоб ты сдох!», а говоришь «Здравствуйте»? (source) | Etiquette… is that when you think, “Die like a dog!”, but you say, “Hi, there”? |
| Чтоб ты сдохла! (video) | Die, bitch! |