|« Ничто, ничего||Силиконовая грудь »|
In English we have some little rhyming phrases that people occasionally throw in conversations for cutesy effect. For instance, when saying goodbye, you might hear:
“After while, crocodile.”
Russian is not bereft of its cutesy moments as well:
|Здорово, корова!||Hi, Cow!|
«Привет-буфет» is a relatively recent phrase. Older Russians may not know it. «Здорово, корова» has been around a long time.
Actually, my strong recommendation would be to translate that one in the next go around.
Don responds: Thanks for the feedback! It was Russian native speakers who suggested those phrases to me. That's a funny thing about language. Sometimes people use their native language in ways that other natives don't expect. I was shocked two years ago to hear a native AmE speaker say that the phrase “midnight thirty” (for 12:30 a.m.) sounded normal to her. To me it sounds entirely ungrammatical and ignorant. Imagine my even greater shock when I heard someone say it on BBC Today. I can't label those folks as ignorant, can I? The other day I discussed the phrase “ugly as a stick,” which is a widespread phrase. An American of my acquaintance said he had never heard it before.
And thanks for the suggestion about «крыша поехала». I think we'll take you up on that!